top of page

Descubre la Literatura Noruega

Sumérgete en la riqueza de la literatura noruega a través de la mirada de Araceli Gutiérrez Olivares, traductora en formación del noruego al español y poeta mexicana que conecta culturas a través de las palabras.

Cultura Literaria

IMG_7091.JPG

Artículos literarios

Araceli fotos 4_edited.jpg

Sobre Araceli

Araceli Gutiérrez Olivares es una poeta, traductora y editora mexicana, originaria de San Lorenzo Tlalmimilolpan, Tlalmanalco, Estado de México. Su obra se sitúa en un diálogo constante entre sus raíces mexicanas y su vida en Noruega, articulando una voz que explora la transformación interior, el territorio y el lenguaje como espacios de pertenencia.

 

    Es egresada de Ingeniería Química por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), donde obtuvo dos menciones honoríficas en el Laboratorio de Física de la Facultad de Química. Posteriormente, realizó estudios en Administración de Empresas de Energía en BI Norwegian Business School (Oslo) y en sostenibilidad en Saïd Business School de la Universidad de Oxford.

 

         Actualmente reside en Noruega, donde desarrolla su labor literaria, editorial y de traducción.

 

       Es autora de los poemarios Singularidad en lo cotidiano, Esencia de un despertar, Lapislázuli, un sueño, Glaciar, me niego a decirte adiós, Sjø Mar, Espiral y Ave de hielo ígneo (su obra más reciente). Su obra ha sido publicada en la revista española Ars Poética y en la revista noruega Kraftverk, además de formar parte de una antología en Noruega, consolidando su presencia dentro del diálogo literario entre América Latina y el ámbito nórdico.

 

    Su escritura se caracteriza por una poética de la transformación, donde migrar implica un proceso interior más que geográfico. Desde una estética simbólica y contemplativa, su obra construye una mística encarnada en la que el cuerpo, la naturaleza y el lenguaje convergen como espacios de experiencia espiritual. En sus textos, lo cotidiano —una banca, la lluvia, el gesto humano— se revela como lugar de lo sagrado, y el lenguaje se expande más allá de las fronteras idiomáticas para convertirse en territorio vivo. Su poesía ha sido reconocida por su valor literario, así como por un tono contenido y reflexivo que ofrece al lector espacio, calma y profundidad.

 

         Es directora de la editorial y revista Palabra que dormía, un proyecto con sede en Noruega dedicado a la difusión de literatura internacional y al intercambio entre voces latinoamericanas y nórdicas. La revista forma parte de la Norsk Tidsskriftforening (Asociación Noruega de Revistas Culturales).

 

    Como traductora entre español y noruego, desarrolla proyectos de mediación cultural, entre los que destacan un dossier de poesía noruega contemporánea y una antología de poetas noruegos actuales dirigida a lectores hispanohablantes. Su trabajo se orienta a fortalecer puentes entre lenguas, territorios y sensibilidades, consolidando una propuesta literaria que integra lo místico, lo ambiental y lo intercultural.

Sígueme en Instagram

bottom of page